Psalms 69:16
LXX_WH(i)
16
G1522
V-AAD-2S
[68:17] εισακουσον
G1473
P-GS
μου
G2962
N-VSM
κυριε
G3754
CONJ
οτι
G5543
A-NSN
χρηστον
G3588
T-NSN
το
G1656
N-NSN
ελεος
G4771
P-GS
σου
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASN
το
G4128
N-ASN
πληθος
G3588
T-GPM
των
G3628
N-GPM
οικτιρμων
G4771
P-GS
σου
G1914
V-AAD-2S
επιβλεψον
G1909
PREP
επ
G1473
P-AS
εμε
DouayRheims(i)
16 (69:17) Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
KJV_Cambridge(i)
16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
Brenton_Greek(i)
16 Εἰσάκουσόν μου Κύριε, ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπʼ ἐμέ.
JuliaSmith(i)
16 Answer me, O Jehovah, for good is thy mercy: according to the multitude of thy compassions turn to me.
JPS_ASV_Byz(i)
16 (69:17) Answer me, O LORD, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me.
Luther1545(i)
16 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
Luther1912(i)
16 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.
ReinaValera(i)
16 Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
Indonesian(i)
16 (69-17) Jawablah aku, ya TUHAN, sebab Engkau baik dan tetap mengasihi. Sudilah berpaling kepadaku sebab besarlah belas kasihan-Mu.
ItalianRiveduta(i)
16 Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
Portuguese(i)
16 Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.